August 26th, 2007

Sometimes, living with Sachi, I pick up a good expression in Japanese, here and there. One that I got a while back was when we were watching the movie Mr. and Mrs. Smith. As they went through that long battle scene through their house, Sachi kept saying, “arienai!” (“有り得ない!”)* Sachi asked me how to say that in English; at the time, the best I could come up with was “That’s impossible!”

Tonight, we watched The Princess Bride, a very nice movie, one of Rob Reiner’s earlier directing jobs (Reiner is a very dependably good director). As we were watching it, I was explaining a lot of the vocabulary to Sachi (the DVD I have didn’t have subtitles, neither Japanese nor English). And one of the oft-repeated words in the film appealed to me as the perfect translation for “arienai”: “inconceivable!

*I tried to write the Japanese for this, but have just discovered that Japanese won’t print here… bug #17 that I have to try to fix…. Fixed it. Configuration file problem.

Categories: Focus on Japan 2007, The Lighter Side Tags: by
  1. K. Engels
    August 27th, 2007 at 01:22 | #1

    I hate when DVDs don’t have subtitles. I hate it even more when they have subtitles but don’t subtitle everything. I watched Mujhse Shaadi Karogi, a Hindi film, and every time someone said a line in Hindi that contained some English words, the part of the sentence that was in English was not subtitled. This phenomenon wasn’t even limited to the English subtitles, where is might be understandable, but the Arabic subtitles only had translations of the Hindi dialog, not any of the English dialog.

Comments are closed.