Yeah. I Want to Send My Teenage Daughter to a School with a Slogan Like That.
April 4th, 2010
An advertisement for a girls’ private junior/senior high school seen at Komagome Station, Tokyo:
Seriously, can you get much creepier than that?
Best engrish EVER. Instant failblog material.
The important thing with engrish is trying to figure out what they really meant. Even in Japanese I think this would have the nuance.
Can you please translate the japanese texts to give some more clues?
Primarily it’s just an ad for a private school. The large text below is “Bunkyo Gakuen College’s Girls Junior • Senior High School.” There’s an access map at right saying that the school is three minutes from the current rail station, and then contact information at the bottom. The English is really the only ad copy there; none of the rest really affects it.
@Luis
Very sublime engrish then
Ah, I see–I thought you got the main gist but thought there was more subtext. It struck me right away–and it wasn’t just me with my mind in the gutter. I showed it to about 8 people at work, and everyone immediately kind of laughed and shuddered at the same time.
The line “So many girls, so many ways” in English has a definite sexual insinuation. Were it instead, “So many young minds, so many possibilities,” that would be clearly about the students’ futures. The way they worded it, though, it sounded like the headmaster was licking his lips or something. Yech.
I suppose this is addressed to parents, not for girls themselves – “so many girls” is to convey that it is popular school where lots of other parents send their precious daughters, whereas “so many ways” is about many possible routes to get there to – so that the girls won’t get lost, and even if they miss a station they still can easily get there and not be late.
When it gets into one sentence it kind of backfires though 😀